Project description
The goal of this project is to evoke curiosity for languages through everyday idiomatic expressions like jokes, idioms and proverbs, through offering an easy, associative access, which encourages people to deal with foreign languages and to be open-minded towards a first encounter with new languages.
This project is aimed at almost all citizens of the EU, as nearly all languages are included. So, everybody can be motivated and made interested in dealing with a foreign language as well as dealing with one's own native language in more detail.
In order to achieve these goals, jokes, idioms and proverbs will be compiled, illustrated and marked as "similar" or "not comparable" with the help of examples. So that information about historical and socio-cultural backgrounds, on which certain idioms are based, are linked with each other.
In order to give an overview, work groups will be formed which are organized according to their linguistically related language family. These work groups will elaborate material in an editorial team that they can interchange and put on a website. Apart from this website, there will be material in each country which can be employed in learning groups, the media and at public events.
The materials will be spread via publications, radio, the website as well as through the participation in conferences - European Week 2006 and 2007 - or Expolingua.
Projektbeschreibung
Ziel dieses Projektes ist es, durch alltagssprachliche Redewendungen - Jokes, Idioms and Proverbs - Neugier für Sprachen zu wecken, einen einfachen, assoziativen Zugang zu eröffnen, der ermuntert, sich mit fremden Sprachen zu beschäftigen, der Mut macht, sich auf eine Erstbegegnung mit neuen Sprachen einzulassen.
Dieses Projekt richtet sich an (fast) alle Bürger der EU, weil fast alle Sprachen abgedeckt sind. Damit kann jeder mit Hilfe von alltäglichen Sprachbeispielen und Redewendungen interessiert und motiviert werden, sich genauer mit einer neuen Sprache - aber auch der eigenen - zu beschäftigen.
Dafür werden Witze, Redewendungen und Sprichwörter zusammengestellt, durch Illustrationen veranschaulicht und anhand von Vergleichen entweder als "ähnlich" oder "nicht vergleichbar" gekennzeichnet. Damit sind gleichzeitig Informationen über historische und sozio-kulturelle Zusammenhänge verbunden, in denen bestimmte Redewendungen zu verorten sind.
Um diese Übersicht zu erstellen, werden Arbeitsgruppen gebildet, die entsprechend der Sprachfamilien eingerichtet werden. Diese Arbeitsgruppen werden im Austausch mit einem Redaktionsteam Materialien erarbeiten, die auf dieser Website eingestellt werden. Neben dieser Website wird es in den jeweiligen Ländern Materialien geben, die in Lerngruppen, Medien und öffentlichen Veranstaltungen eingesetzt werden können.
Die Verbreitung erfolgt über Veröffentlichungen, Radio und die Website sowie Präsenz bei Konferenzen - Europawoche 2006 und 2007 - oder z.B. Expolingua.
